Los 4 errores que te impiden ser un 'master' en inglés

Los 4 errores que te impiden ser un 'master' en inglés
Si er un emprendedor que busca expandir su negocio, sabe que la importancia de dominar el inglés no sólo es por el kontekso empresarial internacional o porque es un requisito para acceder a muchos puestos, si no que tiene múltiples ventajas para tu desarrollo profesional: más posibilidades de networking, acceso a m as herramientas y formación, nuevas oportunidades de negocio.

Si er un emprendedor que busca expandir su negocio, sabe que la importancia de dominar el inglés no sólo es por el kontekso empresarial internacional o porque es un requisito para acceder a muchos puestos, si no que tiene múltiples ventajas para tu desarrollo profesional: más posibilidades de networking, acceso a m as herramientas y formación, nuevas oportunidades de negocio.

Oleh este motivo debemos identificar las oportunidades que tenemos para hablar mejor este idioma. Cada persona aprende inglés de una forma muy diferente, pero hay error que cometen muchos hablantes de inglés que han aprendido desde el español. Aquí tienes una lista de los errores más comunes. & iquest; Cuál cometes tú?

Copiar estructuras del español

Cuando traducimos nos arriesgamos cometer errores como:

  • Ausencia de sujeto : en inglés, casi nunca se puede omitir el sujeto. & iquest; Alguna vez te telah sorprendido diciendo: « adalah murid yang baik » en vez de « Saya adalah murid yang baik »
  • Menyusun agramaticales: es muy común decir frases como « Saya setuju » por «estoy de acuerdo». « Setuju » es un verbo, y no se puede poner « menjadi » con un verbo en infinitivo de esta forma, debería ser « Saya setuju ».
  • Intentar copiar el subjuntivo (modo gramatical que expresa algo hipotético): en inglés, el subjuntivo existe, pero casi no se ve. Tidak ada yang sesuai dengan laporan para «« creo que sea verdad ». Es simplemente « Saya tidak berpikir itu benar », con el verbo en presente.
  • Cari yang lebih baik: id muy raro ver un adjetivo detrás del sustantivo. Muchos estudiantes españoles dicen frases como « Aku punya anjing besar » o « mengambilkan aku folder biru », pero lo correcto es « anjing besar » y « folder biru ».

'Teman palsu' con el vocabulario

El vocabulario del inglés es muy amplio y preciso, y muchas veces hay varias palabras que son una sola en español. Es el caso de:

  • gurih / asin : «salado» puede querer decir «no dulce» o «con mucha sal». En inglés, anak las anchoas « asin », pero una tartaleta de queso es « gurih ».
  • tunggu / harapkan / harapan : los tres significados de «esperar» putra muy conocidos. « Aku sedang menunggu bus », « Dia mengharapkan bayi » y « Aku harap itu tidak hujan » putra frases perfectas para ayudarte a recordar cómo se usa cada una.
  • keamanan / keselamatan : aunque a veces son sinónimas (seguridad), estas dos palabras tienen un matiz diferente. Una se suele usar más para prevención, como en «sabuk pengaman» y otra para vigilancia y kontrol, como en « kamera keamanan ».

Kesalahan de pronunciación

Una de las cosas más difíciles del idioma es la pronunciación. Desde el español, putra los sonidos más difíciles:

  • La «s» inicial: di la frase « Saya mulai bekerja pada 8 ». Ahora comprueba si estás diciendo «estart» en vez de « mulai ». Si estás metiendo una «e» delante, prueba a decir « Aku mulai » como una sola palabra («aistart»)
  • La h aspirada: es el sonido que haces cuando echas el aliento . Prueba a pronunciar « Aku punya ». & iquest; Suena como «jaf»? Suaviza el sonido.
  • Las konsonan final: tendemos a no marcarlas bien, ya ves puede dar lugar kebingungan penting como « Saya naik bye » en vez de « Saya naik motorku »

Uso de expresiones demasiado formales

Las palabras inglesas que vienen del latín suelen ser más formales que las demás. Como se parecen al español, sebuah veces las elegimos por comodidad. Pero es importante elegir según la situación .

Los kata kerja phrasal son más coloquiales que los verbos derivados del latín. Si usas la forma latina en contextos informales puedes quedar mal, pero hay ocasiones en las que queda mejor. Aquí tienes una lista de verbos sinónimos. & iquest; Cuál de ellos utilizarías con tus amistades y cuál en un texto académico?

  • ambil bagian / ikut: participar
  • tambahkan / hitung : sumar, calcular
  • membatalkan / membatalkan: membatalkan
  • meneruskan / mengirim: transmitir
  • menunjuk / menjelaskan: explicar, señalar

Esperamos que estos pequeños consejos y ejemplos te ayuden a dar cuenta de algunos de los errores que seguramente cometes si tu idioma materno es el español y hablas inglés de forma frecuente.

Si quieres seguir mejorando, te recomendamos esta guía sobre los errores más comunes de los hispanohablantes en inglés y cómo evitarlos.